古文观止晏子不死君难的原文是什么怎么翻译
发布时间:2024年01月24日 点击:[21]人次
《古文观止·晏子不死君难》的原文是什么?怎么翻译?
《古文观止·晏子不死君难》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。
晏子不死君难
《左传·襄公二十九年》
【题解】
“君难”指齐庄公因为与崔杼之妻私通而被杀之事。本文记叙了晏子对待此事的态度:既不为他而死,也不因他而逃亡。在他看来,无论国君和臣子,都应为国家负责。如果国君失职,臣子就不必为他尽忠。这种态度被史家认为是符合礼仪的,在当时很有进步意义。
【原文】
崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。
【译文】
门开了,晏子就进去,头枕在尸首的大腿上大声地哭。然后站起来,跺了三次脚才走出去。有人对崔武子说:“一定要杀了他。”崔武子说:“他是百姓所仰望的人,放了他能得到民心。”
【评析】
文章开篇就从“死”、“亡”、“归”三方面借随从的提问提出问题,晏子的回答中有反问,采用排除法,认定自己不是齐庄公的私人,议定君死过程中自己没有过错,认定自己不能从死、从亡,不过也不能苟且、回避是非。显示了晏子的沉稳和对世事的洞察。
最后归结到“社稷”二字,波澜起伏,论题鲜明,更将一位有头脑、有经验的政治家形象展现了出来。晏子的立足点在社稷,认为国君和臣子的所作所为都应该对国家负责,这个观点带有很大的进步性,受到后世广泛传诵。
本文的说理也很有特点,全文最闪光、最启发人的也就是晏子论君臣大义的一段,写得很有创意。